Als größeres Projekt arbeite ich derzeit an einen Kommentar zum Mariaevangelium, der in der Reihe "Kommentare zur apokryphen Literatur" vom Verlag Vandenhoeck & Ruprecht, herausgegeben von Tobias Nicklas, Chistopher Tuckett und Jos Verheyden, erscheinen soll. Die DFG hat die Förderung dieses Projektes als "eigene Stelle" bewilligt, im SoSe 2013 war ich deshalb aus der Stelle in Koblenz beurlaubt und in Regensburg angebunden. Seit dem Stellenantritt in Landau führe ich das Projekt dort weiter. |
||
Ich bin Mitglied im Forschungsschwerpunkt "Kulturelle Orientierung und normative Bindung" (https://www.uni-koblenz-landau.de/de/orientierung#) der Universität Koblenz-Landau, gefördert von der Landesforschungsinitiative Rheinland-Pfalz. In ihm sind GeisteswissenschaftlerInnen aus Koblenz und Landau zusammengeschlossen, ich bringe in Cluster II "Verkörperung und Kultur" Forschung zu Körperkonzepten und ihren Veränderungen im frühen Christentum ein. |
||
Der Berliner Arbeitskreis für koptisch-gnostische Schriften
hat eine Gesamtübersetzung aller Schriften aus dem Fund von Nag Hammadi erarbeitet: Nag Hammadi Deutsch. Band 1:
NHC I,1-V,1; Band 2: NHC V,2-XIII,1, BG 1 und 4. Eingeleitet und übersetzt von Mitgliedern des Berliner
Arbeitskreises für Koptisch-Gnostische Schriften, hrsg. von Hans-Martin Schenke / Hans-Gebhard Bethge /
Ursula Ulrike Kaiser, GCS NF 8 und 12 (Koptisch-Gnostische Schriften II und III), Berlin / New York 2001 / 2003.
Eine Studienausgabe erschien 2007, inzwischen in 3. Auflage - eine Überarbeitung ist in Planung. Ich bin in diesem Projekt für die Übersetzung des Mariaevangeliums und
von Eugnostos und der Weisheit Jesu Christi zuständig.
|
||
Das "Kompendium der frühchristlichen Wundererzählungen (Wunder Jesu und der Apostel)" schließt an das "Kompendium der Gleichnisse Jesu" an und wird wie dieses von Ruben Zimmermann als Hauptherausgeber und einem Herausgabeteam in Zusammenarbeit mit dem Gütersloher Verlagshaus erstellt. Band I (die Wunder Jesu) ist Anfang 2013 erschienen. In diesem Band bin ich Mitherausgeberin und für den Bereich apokryphe Evangelien zuständig. |
||
Meine Habilitationsschrift "Charakterisierung im Dialog. Maria Magdalena, Petrus, Thomas und die Mutter Jesu im Johannesevangelium im Kontext anderer frühchristlicher Darstellungen" wurde im SoSe 2006 vom Fachbereich Evangelische Theologie der Universität Marburg angenommen und ist 2007 bei Vandenhoeck & Ruprecht (NTOA/StUNT 64) erschienen. |
||
Die ESWTR (European Society of Women
in Theological Research) dient dem Austausch und der Vernetzung von
Frauen in theologischer Forschung, z.B. durch nationale und
internationale Tagungen, aber auch durch Arbeitsgruppen. |
||
Ich habe im Übersetzungsprojekt "Bibel in gerechter Sprache"
mitgearbeitet und zusammen mit Silke Petersen Johannesevangelium und
-briefe übersetzt. |
||